JOURNAL ARTICLE
Keywords: Translation and Aesthetics, Subtitle Translation, Episode
Abstract: The “Empresses in the Palace,” a widely acclaimed Qing Dynasty drama, has won viewer’s love at home and abroad for its complex plot, rich characters, and profound cultural connotations. Its episodes “Buddhist Dancers” and “Ode to the Goddess of Luo” have long been famous for their unique style of lyrics and artistic achievements, coupled with a charm of the tune and melody, jumped into the public vision, almost familiar. From the perspective of translation and aesthetics, this paper probes into the aesthetic representation of episodes from both formal and non-formal systems. It aims to improve the quality of translation and enhance the appreciation of works.
Article Info: Received: 27 Jun 2024; Received in revised form: 24 Jul 2024; Accepted: 03 Aug 2024; Available online: 11 Aug 2024
DOI: 10.22161/ijeel.3.4.1
Total View: 214 | Downloads: 8 | Page No: 1-8 |